Como puedes ver en el artículo que escribí hace tiempo, “Cultura y elementos culturales”, la cultura se expresa a través de los distintos factores que la componen. Uno de esos elementos es, sin duda, el lenguaje.
Mediante las palabras, logramos comunicarnos y expresarnos, de manera que podemos interactuar con otras personas.
Hace tiempo, publiqué un artículo sobre el Lenguaje y su manifestación de la cultura. En él, ya avanzamos que la lengua, la parte lingüística de la interacción humana, representa uno de los instrumentos principales para transmitir nuestras estrucuturas mentales.
Esto es, a través de las palabras logramos definir objetos y conceptos, les damos un sentido práctico e instrumental. De esta forma, la comunicación lingüística es un reflejo de la cultura y de la posición social de la persona que hace uso de ella.
Palabras exclusivas de un idioma
La lengua conforma una visión del mundo particular, una forma de ver y de interpretar todo lo que hay a nuestro alrededor. Es decir, representa códigos culturales.
No en todas las culturas existen las mismas necesidades de comunicación. Por ejemplo, como describe Boas, un grupo social que habite en una zona con un clima cálido, no necesitará un vocabulario tan extenso como el que poseen los esquimales para referirse a los distintos tipos de nieve en función de su aspecto y textura.
De la misma forma, existen infinidad de palabras que no pueden ser traducidas a otro idioma, ya que no poseen un contenido simbólico en todos los contextos culturales.
Dicho esto, considero interesante hacer mención a algunas de estas palabras mágicas que deberíamos adoptar en otras lenguas:
- Ohaha: en la cultura hawaiana, esta palabra hace referencia a la familia, sin distinción de lazos sanguíneos, adopción o intenciones. Es decir, Ohana se refiere al vínculo afectivo que se crea entre personas que pertenecen al mismo grupo y entre las cuales se generan lazos muy profundos, llegando a considerarse familia incluso si no hay parentesco. Por ejemplo, un grupo de amigos íntimos.
- Henko: En Japón, esta palabra hace referencia a un momento trascendental de gran importancia, del que no hay vuelta atrás. Muchas veces, representa un gran avance en nuestro desarrollo personal, lo que es un signo de valentía y crecimiento.
- Jijivisha: del hindi, se refiere al deseo intenso que experimenta una persona de seguir viviendo. Refleja su pasión y amor por la vida, y la búsqueda de emociones intensas y de un crecimiento personal continuo.
- Livsnjutare: del sueco, en la línea de lo anterior, se utiliza para referirse a aquella persona que ama la vida profundamente, con intensidad y pasión.
- Saudade: del portugués, es una palabra de difícil traducción. Se utiliza para referirse al sentimiento de afecto y melancolía provocado por un recuerdo de algo o alguien a quien se echa de menos y se sabe que no volverá. Es esa mezcla de amor y tristeza, de morriña. En palabras de Manuel de Melo, es un “bien que se padece y mal que se disfruta”.
- Maemuki: También de la cultura japonesa, esta palabra hace referencia a la idea dejar atrás en pasado y mirar hacia adelante, con la cabeza bien alta y con la ilusión de lo que vendrá.
- Maktub: se trata de una palabra árabe que viene a decir algo como “lo que está escrito”. Esto es, Maktub traslada la idea de que el destino es quien se encarga de establecer los vínculos entre la vida, el alma y lo que venimos a hacer en este mundo. Por tanto, no da lugar a la casualidad, sino que todo ocurre por un motivo concreto, y todo lo que nos pasa en la vida es una lección que debíamos aprender.
- Wa: Esta palabra me encanta. Del japonés, se refiere al deseo de vivir en armonía con los otros seres vivos y con la naturaleza. Consiste en ser flexibles y en buscar el bien común, lo que nos lleva al siguiente término.
- Ubuntu: de la cultura sudafricana, Ubuntu hace honor a la idea del “soy porque somos”, “yo soy porque tú eres”. Es decir, la inevitable conexión y codependencia de todos los seres que habitamos este Planeta, así como del vínculo inevitable entre todas nuestras acciones. Si quieres saber más sobre Ubuntu, te animo a leer mi artículo “Ubuntu, la filosofía africana que defiende la diversidad en la unidad”.
- Namasté: es una palabra original del sánscrito formada por dos palabras, “namas”, “inclinarse ante”, y “te” que significa “para ti”. Es decir, “namasté” significa “me inclino ante ti” o, como me lo describieron hace años en la India, “mi alma saluda a tu alma”.
- Wabi Sabi: en la cultural japonesa, Wabi significa «la belleza de lo simple», y sabi hace referencia “al paso del tiempo y su consiguiente deterioro». Por tanto, al combinarse forman un significado único y fundamental para la cultura japonesa, “la belleza de la imperfección”.
Instrumentos para mostrar la belleza de nuestra cultura
Como ves, cada cultura es capaz de crear palabras con distintos contenidos simbólicos que describen una parte de su realidad de manera sofisticada y con una precisión magnífica.
¿Ves el poder que tienen las palabras, cuando son utilizadas correctamente?
Las palabras nos ayudan a trasmitir valores e ideas. Esos puentes de comunicación que queremos construir para conectar la diversidad se consiguen, principalmente, a través de las palabras.
Si siquieres conocer más sobre lo que hago, o te gustaría contar conmigo para que desarrollemos juntos alguna idea, no dudes en contactarme. ¡Sigamos trabajando juntos por un mundo más diverso e intercultural!
Y tú, ¿conoces alguna otra palabra única en su idioma?
Apoya Connecting Cultural Diversity en Tipeee
Muy interesante,Raquel,la serie de palabras significativas en distintos idiomas.Estas palabras encierran,para los hablantes de cada una de esas lenguas ,un mensaje especial que es difícil de traducir .
Siempre me ha gustado la palabra gallega morriña,plena de añoranza y nostalgia.
Creo que todos tenemos vocablos elegidos,en nuestra lengua materna y en aquellas que hemos aprendido.
Me gusta el saludo italiano ciao,breve y simpático,del inglés challenge,que suena a desafío.
Aprecio especialmente el uso frecuente del merci en francés ; a veces suena un poco repetitivo,pero sin
embargo no pierde su valor de cortesía y amabilidad.
Un abrazo.
Muchas gracias por tus palabras y tu aportación, Silvia. Me encanta que compartas ese amor por las palabras con identidad de cada idioma y sociedad. Un abrazo fuerte.
Genial el post, yo creo que cada cultura tiene sus palabras especiales, eso si lo sabremos los mexicanos que tenemos un lenguaje interesante, por así decirlo, jajaja. Mi favorita y la única que conocía, es Namasté, aunque no tenía idea de donde venía. Gracias por compartir.
Hola! Me alegro mucho de que te guste el post, y muchísimas gracias por tomarte el tiempo para comentarme! Los mexicanos tenéis infinidad de vocablos propios súper interesantes, y algunos divertidos que disfruto mucho.
Un abrazo fuerte, aquí estoy para seguir compartiendo 🙂